23-Mü'minun Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz. |
ADEM UĞUR : |
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz. |
BEKİR SADAK : | Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz. |
DİYANET : |
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız). |
MUHAMMET ESED : |
Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz. |
FİZİLAL : |
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz. |
İBNİ KESİR : |
Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız. |