KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 15 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 15. AYET    Mekke
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ -15
Sümme inneküm ba´de zalike le meyyitun
Summe innekum ba´de zâlike le meyyitûn(meyyitûne).
23-Mü'minun Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.
ADEM UĞUR : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.
BEKİR SADAK :Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz.
CELAL YILDIRIM : Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz.
DİYANET : Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
DİYANET VAKFI : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.
DİYANET İSLERİ : Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
MUHAMMET ESED : Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.
SUAT YILDIRIM : Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.
FİZİLAL : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
İBNİ KESİR : Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014