23-Mü'minun Suresi 115. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz? |
ADEM UĞUR : |
Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sizi ancak boşuna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülmiyeceğinizi mi zannettiniz?” |
BEKİR SADAK : | (114-11) 5 Allah´ «Pek az kaldiniz, keski bilseydiniz! Sizi bosuna yarattigimizi ve Bize dondurulmeyeceginizi mi sandiniz?» der. |
CELAL YILDIRIM : |
Sizi boşuna, amaçsız yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız ? |
DİYANET : |
“Sizi boşuna yarattığımızı ve bize tekrar döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?” |
DİYANET VAKFI : |
Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız? |
DİYANET İSLERİ : |
Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca´ edilmiyeceksiniz? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yoksa siz, Bizim sizi boş yere yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Ya sizi ancak boş yere yaratdığımızı ve sizin hakıykaten bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız»? |
MUHAMMET ESED : |
Sizi boş ve anlamsız bir oyun için yarattığımızı ve Bize dönmek zorunda olmadığınızı mı sanıyordunuz?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ya siz zannettiniz mi ki, Biz sizi ancak bir abes yere yarattık ve hakikaten siz Bize döndürülmeyeceksiniz?» |
SUAT YILDIRIM : |
"Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Bizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" |
FİZİLAL : |
Sizi boşuna yarattığımızı ve huzurumuza döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
İBNİ KESİR : |
Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize hiç döndürülmeyeceğinizi mi sandınız? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve sizin gerçekten bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?» |