23-Mü'minun Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs´i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar. |
ADEM UĞUR : |
(Evet) Firdevs´e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. |
BEKİR SADAK : | (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir. |
CELAL YILDIRIM : |
Firdevs Cenneti´ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar. |
DİYANET : |
Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır. |
DİYANET VAKFI : |
(Evet) Firdevs´e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Firdevs´e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar. |
MUHAMMET ESED : |
Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlardır ki, Firdevs´e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır. |
SUAT YILDIRIM : |
(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs´e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar. |
FİZİLAL : |
Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır. |
İBNİ KESİR : |
Onlar ki; Firdevs´e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar. |