23-Mü'minun Suresi 104. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar. |
ADEM UĞUR : |
Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur. |
BEKİR SADAK : | Ates onlarin yuzlerini yalar, disleri siritip kalir. |
CELAL YILDIRIM : |
Ateş yüzlerini yakar da dudakları kasılarak dişleri sırıtıp kalır. |
DİYANET : |
Ateş yüzlerini yalar ve onlar orada sırıtır kalırlar. |
DİYANET VAKFI : |
Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır. |
MUHAMMET ESED : |
ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar. |
FİZİLAL : |
Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır. |
İBNİ KESİR : |
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler. |