KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

38-SAD SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Sad Suresi 40 Ayet ve Mealleri
38-SAD SURESI - 40. AYET    Mekke
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ -40
Ve inne lehu ındena le zülfa ve husne meab
Ve inne lehu ındenâ le zulfâ ve husne meâb(meâbin).
38-Sad Suresi 40. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
ADEM UĞUR : Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.
BEKİR SADAK :Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.*
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.
DİYANET : Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
DİYANET VAKFI : Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
DİYANET İSLERİ : Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
MUHAMMET ESED : Kuşkusuz o´nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.
SUAT YILDIRIM : Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
FİZİLAL : Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.
İBNİ KESİR : Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.
TEFHİMÜL KURAN : Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014