KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

38-SAD SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Sad Suresi 31 Ayet ve Mealleri
38-SAD SURESI - 31. AYET    Mekke
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ -31
İz urida aleyhi bil aşiyyis safinatül ciyad
İz urıda aleyhi bil aşiyyis sâfinâtul ciyâd(ciyâdu).
38-Sad Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra.
ADEM UĞUR : Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda,
BEKİR SADAK :Ona bir aksam ustu, calimli, cins kosu atlari sunulmustu.
CELAL YILDIRIM : Hani akşama doğru ona, durdukları zaman sakin, koştukları zaman sür´atli iyi cins koşu atları gösterilmişti.
DİYANET : Hani ona akşamüstü bir ayağını tırnağı üstüne dikip üç ayağının üzerinde duran çalımlı ve soylu atlar sunulmuştu.
DİYANET VAKFI : Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
DİYANET İSLERİ : Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Arzolundukda kendisine akşam üstü sâfinat halinde halıs atlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Kendisine akşam üstü üç ayağını basıp dördüncüsünü tırnağını dikerek duran safkan atlar gösterildiğinde:
GÜLTEKİN ONAN : Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan yağız atlar sunulmuştu.
H. BASRİ ÇANTAY : Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür´atli koşu atları gösterilmişdi de,
MUHAMMET ESED : (Ve) akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde (bile),
Ö NASUHİ BİLMEN : O vakti ki, O´na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti.
SUAT YILDIRIM : Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Akşam üstü kendisine sâfin (görkemli) hızlı koşan (sâf kan Arap) atları gösterilmişti.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken safkan koşu atları sunulmuştu.
FİZİLAL : Ona bir akşam üstü, çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
İBNİ KESİR : Hani ona bir akşam, çalımlı ve cins koşu atları sunulmuştu.
TEFHİMÜL KURAN : Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014