KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

38-SAD SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Sad Suresi 52 Ayet ve Mealleri
38-SAD SURESI - 52. AYET    Mekke
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ -52
Ve ındehüm kasıratüt türfi etrab
Ve ındehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun).
38-Sad Suresi 52. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.
ADEM UĞUR : Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.
BEKİR SADAK :Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.
CELAL YILDIRIM : Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.
DİYANET : Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.
DİYANET VAKFI : Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
DİYANET İSLERİ : Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.
GÜLTEKİN ONAN : Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
MUHAMMET ESED : yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.
SUAT YILDIRIM : Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.
FİZİLAL : Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.
İBNİ KESİR : Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.
TEFHİMÜL KURAN : Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014