KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

38-SAD SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Sad Suresi 70 Ayet ve Mealleri
38-SAD SURESI - 70. AYET    Mekke
إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ -70
İy yuha ileyye illa ennema ene nezırum mübın
İn yûhâ ileyye illâ ennemâ ene nezîrun mubîn(mubînun).
38-Sad Suresi 70. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.
ADEM UĞUR : Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat ben, açık olarak korkutan bir peygamber olduğum içindir ki, (Adem hakkında meleklerin çekişmesine dair) o ilim bana vahyolunuyor.”
BEKİR SADAK :"Bana sadece vahyolunuyor; dogrusu ben ancak apacik bir uyariciyim.»
CELAL YILDIRIM : Bana ancak ve sadece vahyolunmaktadır. Ben ancak açık bir uyarıcıyım.
DİYANET : “Bana ancak, benim sadece bir uyarıcı olduğum vahyediliyor.”
DİYANET VAKFI : Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.
DİYANET İSLERİ : "Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat ben açık inzar edecek bir Peygamber olduğum içindir ki o ılm bana vahy olunuyor
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat ben açık bir uyarıcı olduğum için o bilgi bana vahyolunuyor.»
GÜLTEKİN ONAN : "Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
H. BASRİ ÇANTAY : «Ben ancak gelecek tehlikeleri apaçık haber verici (bir peygamber) olduğum içindir ki (o ilim) bana vahy olunuyor».
MUHAMMET ESED : o, (Allah) tarafından bana vahyedilmemiş olsaydı ben de (size) apaçık bir uyarıda bulunamazdım!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
SUAT YILDIRIM : Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor."
SÜLEYMAN ATEŞ : "Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."
FİZİLAL : Ben gelecek tehlikeleri apaçık uyarıcı olduğum içindir ki, bana vahy olunuyor.
İBNİ KESİR : Bana, sadece vahyolunur. Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
TEFHİMÜL KURAN : «Bana ancak, benim yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum diye vahyolunmaktadır.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014