38-Sad Suresi 68. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Siz ondan yüz çevirmedesiniz. |
ADEM UĞUR : |
Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz. |
BEKİR SADAK : | (67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.» |
CELAL YILDIRIM : |
Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz. |
DİYANET : |
“Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.” |
DİYANET VAKFI : |
(67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz. |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz». |
MUHAMMET ESED : |
(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(67-68) De ki: «Bu (Kur´an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan." |
FİZİLAL : |
«Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?» |
İBNİ KESİR : |
Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz. |