23-Mü'minun Suresi 73. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın. |
ADEM UĞUR : |
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun. |
BEKİR SADAK : | (73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın. |
DİYANET : |
Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
DİYANET VAKFI : |
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
DİYANET İSLERİ : |
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Doğrusu, sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakıykatde sen onları doğru bir yola da´vet ediyorsun. |
MUHAMMET ESED : |
Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun. |
SUAT YILDIRIM : |
Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. |
FİZİLAL : |
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun. |
İBNİ KESİR : |
Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın. |