KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

23-MÜ'MINUN SURESI (118 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Mü'minun Suresi 73 Ayet ve Mealleri
23-MÜ'MINUN SURESI - 73. AYET    Mekke
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ -73
Ve inneke le ted´uhüm ila sıratım müstekıym
Ve inneke le ted’ûhum ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
23-Mü'minun Suresi 73. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.
ADEM UĞUR : Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.
BEKİR SADAK :(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
CELAL YILDIRIM : Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.
DİYANET : Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
DİYANET VAKFI : Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
DİYANET İSLERİ : Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğrusu, sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun.
GÜLTEKİN ONAN : Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykatde sen onları doğru bir yola da´vet ediyorsun.
MUHAMMET ESED : Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.
SUAT YILDIRIM : Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
FİZİLAL : Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.
İBNİ KESİR : Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
TEFHİMÜL KURAN : Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014