23-Mü'minun Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar. |
ADEM UĞUR : |
Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar; |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Rablerinin huzuruna varacaklarından kalbleri korkarak verdiklerini (zekâtlarını) verenler, |
BEKİR SADAK : | (57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar ki kendilerine verilen (nîmetler)den (Allah yolunda muhtaçlara) verirler ve Rablarına mutlaka döneceklerini (bildikleri) için kalbleri ürperir; |
DİYANET : |
Rabblerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri ürpererek verenler, |
DİYANET VAKFI : |
Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar; |
DİYANET İSLERİ : |
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve rablarının huzuruna varacaklarından yürekleri çarparak vergilerini verenler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve Rablerinin huzuruna varacaklarından yürekleri çarparak vergilerini verenler, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve gerçekten rablerine dönecekler diye vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
sonunda Rablerine dönecekleri düşüncesi içinde kalpleri titreyerek vermeleri gerekeni verenler: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin huzuruna muhakkak varacaklarından dolayı kalpleri şiddetli korkarak verdiklerini (sadakaları vesâireyi) verirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Rab’lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Verdiklerini, Rablerinin huzûruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler; |
FİZİLAL : |
Ve onlar ki, Rabb´lerine dönecekler diye kalpleri ürpererek verdikleri şeyi verirler. |
İBNİ KESİR : |
Ve Rabblarına döneceklerinden kalbleri ürpererek vermeleri gerekenleri verenler, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve onlar gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler; |