23-Mü'minun Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Nûh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana. |
ADEM UĞUR : |
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.” |
BEKİR SADAK : | Nuh: «Rabbim! Beni yalanlamalarina karsilik bana yardim et» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi. |
DİYANET : |
(Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et! |
DİYANET İSLERİ : |
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Nuh: «Ey Rabbim, bana yalancı demelerine karşı yardım et bana!» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et». |
MUHAMMET ESED : |
(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.» |
SUAT YILDIRIM : |
Nuh: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Nûh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!" |
FİZİLAL : |
Nuh «Ya Rabb´i, onların bu yalanlamaları karşısında bana yardım et» dedi. |
İBNİ KESİR : |
O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.» |