38-Sad Suresi 7. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Biz bunu son dinlerin hiçbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan. |
ADEM UĞUR : |
Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
“Biz bunun söylediğini diğer dinlerde işitmedik; mutlak bir uydurmadır, |
BEKİR SADAK : | (6-8) Onlardan ileri gelenler: «Yuruyun, tanrilariniza baglilikta direnin, sizden istenen suphesiz budur. Son dinde de bunu isitmedik; bu ancak bir uyarmadir. Kuran, aramizda ona mi indirilmeliydi?» dediler. Hayir, bunlar Kuran´imizdan suphededirler. Hayi |
CELAL YILDIRIM : |
Diğer sonraki dinde de (Hıristiyanlıkta) hiç böyle bir şey duymadık; bu bir uydurmadan başkası değildir. |
DİYANET : |
(6-8) İçlerinden ileri gelenler, “Gidin, ilâhlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dinî inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur’an) içimizden ona mı indirildi?” diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur’an’dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar. |
DİYANET VAKFI : |
(6-8) Onlardan ileri gelenler: Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır. Kur´an aramızdan ona mı indirildi? diyerek kalkıp yürüdüler. Hayır! Onlar kitabım hakkında şüphe içindedirler. Hayır! Azabımı henüz tatmadılar. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlardan ileri gelenler: "Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Başka dinde de bunu işitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan şüphededirler. Hayır, azabımızı henüz tatmamışlardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz bunu diğer millette işitmedik, bu bir uydurmadır mutlak |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Biz bunu, diğer dinde işitmedik; bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Biz bunu diğer dînde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir». |
MUHAMMET ESED : |
Biz, yeni itikatların hiç birinde böyle (bir iddia) duymadık! Bu, (fani bir insanın) uydurmasından başka bir şey değildir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Biz bunu son millette işitmedik. Bu bir uydurmadan başka değil.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Doğrusu biz bu tevhid inancını son dinde de görmedik. Bu sırf bir uydurma!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Biz bu(nun söylediği)ni (babalarımızın bağlı olduğu) öteki dinde işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir." |
FİZİLAL : |
Biz bunun söylediğini babalarımızın bağlı olduğu son dinde de işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir. |
İBNİ KESİR : |
Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir.» |