38-Sad Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte budur azap, artık tatsınlar gâyet sıcak ve gâyet soğuk suları. |
ADEM UĞUR : |
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını... |
BEKİR SADAK : | Iste bu kaynar su ve irindir, artik onu tatsinlar. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu.. |
DİYANET : |
İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin. |
DİYANET VAKFI : |
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte, artık tatsınlar onu bir hamîm ve bir ğassâk |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir. |
MUHAMMET ESED : |
Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin. |
FİZİLAL : |
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar. |
İBNİ KESİR : |
İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. |