KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

38-SAD SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Sad Suresi 5 Ayet ve Mealleri
38-SAD SURESI - 5. AYET    Mekke
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ -5
E cealel alihete ilahev vahıda inne haza le şey´üy ucab
E cealel âlihete ilâhen vâhıdâ(vâhıden), inne hâzâ le şey’un ucâb(ucâbun).
38-Sad Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Mâbutları bir tek mâbut mu kabûl etmiş? Gerçekten de bu, elbette pek şaşılacak şey.
ADEM UĞUR : Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!”
BEKİR SADAK :(4-5) Aralarindan bir uyaricinin gelmesine sasmislardi. Inkarcilar: «Bu, pek yalanci bir sihirbazdir; tanrilari tek bir tanri mi yapti? Dogrusu bu tuhaf bir seydir» demislerdi.
CELAL YILDIRIM : Tanrıları tek bir tanrı mı yapıyor ?! Doğrusu bu şaşılacak şey! dediler.
DİYANET : “İlâhları bir tek ilâh mı yaptı? Gerçekten bu çok tuhaf bir şey!”
DİYANET VAKFI : (4-5) Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır! Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.
DİYANET İSLERİ : Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İlâhları hep bir ilâh mı kılmış? Bu cidden şaşılacak bir şey, çok tuhaf
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İlahları bir tek ilah mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak birşey, çok tuhaf!
GÜLTEKİN ONAN : "Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu şaşırtıcı bir şey."
H. BASRİ ÇANTAY : «O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey»!
MUHAMMET ESED : O, bütün ilahları (reddedip) bir (tek) ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu, bu çok tuhaf bir şeydir!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (4-5) Ve kendilerine içlerinden bir korkutucunun gelmesinden dolayı taaccübe düştüler ve o kâfirler dedi ki: «Bu, bir yalancı sâhirdir.» «İlâhları bir ilâh mı kılmış? Şüphe yok bu, elbette pek ziyâde acaip bir şey.»
SUAT YILDIRIM : (4-5) İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kâfirler: "Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Bu, cidden tuhaf bir şeydir."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!"
FİZİLAL : Tanrıları bir tek tanrı mı yapıyor? Bu, cidden tuhaf bir şeydir.
İBNİ KESİR : Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.
TEFHİMÜL KURAN : «İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014