38-Sad Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bir ordudur onlar ki bölük bölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar. |
ADEM UĞUR : |
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur. |
BEKİR SADAK : | Onlar burada takim takim bozguna ugramis perisan bir ordudur. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar burada bir araya gelmiş fakat bozguna uğrayacak kırıkdökük bir ordu.. |
DİYANET : |
Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş ve şuracıkta bozguna uğrayacak derme çatma bir ordudur. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar burada Ahzab döküntüsünden (muhtelif partilerden) bozuk bir ordu |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar burada hiziplerin döküntülerinden kalma bozuk (muhtelif partilerden bozguna uğramış) bir ordudur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlar burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar). |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır. |
MUHAMMET ESED : |
(Fakat) işte bütün insanlar, ne kadar (sıkı şekilde) bir araya gelmiş olsalar da (hakikati kabule yanaşmazlarsa) yenilmeye mahkum olurlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir´avun (peygamberleri) tekzîp etmişti. |
SUAT YILDIRIM : |
Bunu yapmaları şöyle dursun, onlar birtakım döküntü bölüklerden oluşup buracıkta bozguna uğratılacak bozuk bir ordu! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Onlar) Şurada bozguna uğratılacak derme çatma bir ordudur. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kabilelerden oluşmuş, sözüm ona bir ordudur bu; şurada bozguna uğratılacaktır. |
FİZİLAL : |
Onlar derme çatma hiziplerden meydana gelmiş ordudur ki, işte şurada bozguna uğratılmışlardır. |
İBNİ KESİR : |
Onlar, burada derme çatma gruplardan olma bozguna uğratılmış bir ordudur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlar, burada, (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar). |