KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

56-VAKIA SURESI (96 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Vakia Suresi 76 Ayet ve Mealleri
56-VAKIA SURESI - 76. AYET    Mekke
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ -76
Ve innehu lekasemun lev ta´lemune ´azıymun.
Ve innehu le kasemun lev ta’lemûne azîm(azîmun).
56-Vakia Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
ADEM UĞUR : Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
BEKİR SADAK :(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
CELAL YILDIRIM : (75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur´ân´ın (iniş) mevki´lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
DİYANET : (75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
DİYANET VAKFI : Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
DİYANET İSLERİ : Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
H. BASRİ ÇANTAY : ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
MUHAMMET ESED : eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Ö NASUHİ BİLMEN : (75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
SUAT YILDIRIM : Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
FİZİLAL : Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
İBNİ KESİR : Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
TEFHİMÜL KURAN : Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014