KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

56-VAKIA SURESI (96 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Vakia Suresi 21 Ayet ve Mealleri
56-VAKIA SURESI - 21. AYET    Mekke
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ -21
Ve lahmi tayrin mimma yeştehune.
Ve lahmi tayrin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).
56-Vakia Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İstedikleri kuş etlerinden sunulur onlara.
ADEM UĞUR : Canlarının çektiği kuş etleri,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve arzu ettikleri kuş etleri ile (hizmetçiler etraflarında dolanır.)
BEKİR SADAK :(17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler; sececekleri meyveler, arzulayacaklari kus eti ile dolasirlar.
CELAL YILDIRIM : Canlarının çektiği cinsten kuş eti;
DİYANET : (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
DİYANET VAKFI : Canlarının çektiği kuş etleri,
DİYANET İSLERİ : Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Kuş eti istediklerinden
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : kuş eti istediklerinden,
GÜLTEKİN ONAN : Canlarının çektiği kuş eti.
H. BASRİ ÇANTAY : İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).
MUHAMMET ESED : ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle.
Ö NASUHİ BİLMEN : (21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
SUAT YILDIRIM : Canlarının istediği kuş etleri...
SÜLEYMAN ATEŞ : Canlarının çektiği kuş et(ler)i,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.
FİZİLAL : İştahla yiyecekleri kuş etleri ile,
İBNİ KESİR : Kuş eti, içlerinin çektiğinden.
TEFHİMÜL KURAN : Canlarının çektiği kuş eti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014