KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

56-VAKIA SURESI (96 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Vakia Suresi 67 Ayet ve Mealleri
56-VAKIA SURESI - 67. AYET    Mekke
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ -67
Bel nahnu mahrumune.
Bel nahnu mahrûmûn(mahrûmûne).
56-Vakia Suresi 67. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır, biz mahrûm olduk.
ADEM UĞUR : Daha doğrusu, biz yoksul kaldık" (derdiniz).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Daha doğrusu (beklediğimiz mahsule karşılık) büsbütün mahrumuz.”
BEKİR SADAK :(65-67) Dilersek Biz onu cercop yapariz, sasar kalirsiniz da soyle dersiniz: «Dogrusu borc altina girdik, hatta yoksun kaldik".
CELAL YILDIRIM : (66-67) Ve «doğrusu borç altına girdik, hattâ büsbütün mahrum kaldık» (dersiniz).
DİYANET : “Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!”
DİYANET VAKFI : Daha doğrusu, biz yoksul kaldık» (derdiniz).
DİYANET İSLERİ : Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!..
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : doğrusu büsbütün mahrum olduk!»
GÜLTEKİN ONAN : "Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
H. BASRİ ÇANTAY : «Daha doğrusu biz (umduğumuzdan) mahrum kalmışlarız».
MUHAMMET ESED : Yok yok, aslında (geçinme imkanlarımızdan) mahrum bırakıldık!" (diyerek).
Ö NASUHİ BİLMEN : (66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
SUAT YILDIRIM : Hatta doğrusu biz rızıktan mahrum kaldık, sefalete mahkûm olduk." derdiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Doğrusu, biz yoksun bırakıldık!" (derdiniz).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Doğrusu mahrum bırakıldık biz."
FİZİLAL : Daha doğrusu her şeyimizi kaybettik.
İBNİ KESİR : Daha doğrusu biz mahrumlarız.
TEFHİMÜL KURAN : «Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014