56-Vakia Suresi 87. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız. |
ADEM UĞUR : |
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz... |
BEKİR SADAK : | (86-87) Siz dirilip yaptiklariniza karsilik gormeyeceksiniz ve eger bu sozunuzde samimi iseniz, o cikmak uzere olan cani geri cevirsenize! |
CELAL YILDIRIM : |
(86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!. |
DİYANET : |
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize! |
DİYANET VAKFI : |
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz! |
DİYANET İSLERİ : |
Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
onu giri çevirseniz â! da´vanızda doğru iseniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(86-87) Haydi, eğer dine boyun eğmeyecek, ceza çekmeyecek iseniz, çevirsenize o canı geri, iddianızda doğru iseniz! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız... |
MUHAMMET ESED : |
o (bitip tükenen hayatı) geri döndürebilir misiniz, eğer iddianızda haklı iseniz? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz! |
SUAT YILDIRIM : |
İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o rûhu geri döndürsenize! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Bu sözünüzde doğru iseniz) o (çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize. |
FİZİLAL : |
Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize! |
İBNİ KESİR : |
Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |