56-Vakia Suresi 85. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz. |
ADEM UĞUR : |
(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz ise, ona, ilim ve kudretimizle sizden çok yakınız; fakat siz, (yapılmakta olan işleri ) görmezsiniz, anlıyamazsınız. |
BEKİR SADAK : | (83-85) Kisinin cani bogaza dayaninca ve siz o zaman bakip kalirken, Biz o kisiye sizden daha yakinizdir, ama gormezsiniz. |
CELAL YILDIRIM : |
Biz ona sizden daha yakınızdır, ama siz göremezsiniz. |
DİYANET : |
Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz. |
DİYANET VAKFI : |
(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz. |
DİYANET İSLERİ : |
Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz ise ona sizden yakınızdır ve lâkin görmezsiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz. |
MUHAMMET ESED : |
ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz. |
FİZİLAL : |
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz. |
İBNİ KESİR : |
Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz. |