56-Vakia Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz. |
ADEM UĞUR : |
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir. |
BEKİR SADAK : | (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz! |
CELAL YILDIRIM : |
(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur´ân´ın (iniş) mevki´lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir. |
DİYANET : |
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir- |
DİYANET VAKFI : |
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır, |
MUHAMMET ESED : |
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir. |
SUAT YILDIRIM : |
Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu. |
FİZİLAL : |
Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir |
İBNİ KESİR : |
Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir. |