56-Vakia Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi? |
ADEM UĞUR : |
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi çakıp yakmakta olduğunuz ateşi bana haber verin: |
BEKİR SADAK : | (71-72) Soyleyin; yaktiginiz atesin agacini var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz? |
CELAL YILDIRIM : |
Ya yaktığınız ateşe ne dersiniz ? |
DİYANET : |
Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?! |
DİYANET VAKFI : |
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi, |
DİYANET İSLERİ : |
Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
bir de gördünüz mü o çakdığınız ateşi? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bir de o çaktığınız ateşi gördünüz mü? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin. |
MUHAMMET ESED : |
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz? |
SUAT YILDIRIM : |
Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü? |
FİZİLAL : |
Tutuşturduğunuz ateşi görüyor musunuz? |
İBNİ KESİR : |
Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü? |