56-Vakia Suresi 68. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Görmez misiniz içtiğiniz suyu? |
ADEM UĞUR : |
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana: |
BEKİR SADAK : | (68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz? |
CELAL YILDIRIM : |
İçtiğiniz suya ne dersiniz? |
DİYANET : |
İçtiğiniz suya ne dersiniz?! |
DİYANET VAKFI : |
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? |
DİYANET İSLERİ : |
Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana. |
MUHAMMET ESED : |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu? |
SUAT YILDIRIM : |
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İçtiğiniz suya baktınız mı? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı? |
FİZİLAL : |
İçtiğiniz suyu görüyor musunuz? |
İBNİ KESİR : |
Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |