56-Vakia Suresi 63. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Görmez misiniz ektiğiniz tohumu? |
ADEM UĞUR : |
Şimdi bana, ektiğinizi haber verin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu? |
BEKİR SADAK : | (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz? |
CELAL YILDIRIM : |
Söyleseniz ya, o ektiklerinizi, |
DİYANET : |
Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?! |
DİYANET VAKFI : |
Şimdi bana, ektiğinizi haber verin. |
DİYANET İSLERİ : |
Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şimdi gördünüz mü o ekdiğiniz tohumu? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şimdi gördünüz mü o ektiğiniz tohumu? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin. |
MUHAMMET ESED : |
Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü? |
SUAT YILDIRIM : |
(63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ektiğinizi gördünüz mü? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü? |
FİZİLAL : |
Ektiğiniz tohumu görüyor musunuz? |
İBNİ KESİR : |
Şimdi Bana; ekmekte olduğunuzu haber verin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? |