KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

56-VAKIA SURESI (96 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Vakia Suresi 60 Ayet ve Mealleri
56-VAKIA SURESI - 60. AYET    Mekke
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ -60
Nahnu kadderna beynekumulmevte ve ma nahnu bimesbukıyne.
Nahnu kaddernâ beynekumul mevte ve mâ nahnu bi mes- bûkîn(mesbûkîne).
56-Vakia Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Biz takdîr ettik aranızda ölümü ve kimse geçemez önümüze bizim.
ADEM UĞUR : Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Aranızda ölümü (ve ecelleri) biz takdir ettik; ve biz, dilediğimiz şeyi yerine getirmekten âciz de değiliz.
BEKİR SADAK :(60-61) Olumu aranizda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldirip benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediginiz sekilde var etmeyi dilesek kimse onumuze gecemez.
CELAL YILDIRIM : Sizi (yok edip yerinize) benzerlerinizi getirmemize ve sizi bilemiyeceğiniz (şekil ve vasıfta) yaratıp ortaya çıkarmamıza karşı önümüze geçilecek de değiliz.
DİYANET : (60-61) Sizin yerinize benzerlerinizi getirmek ve sizi bilemeyeceğiniz bir şekilde yeniden yaratmak üzere aranızda ölümü biz takdir ettik. (Bu konuda) bizim önümüze geçilmez.
DİYANET VAKFI : Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.
DİYANET İSLERİ : Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz takdir ettik aranızda o ölümü ve bizim önümüze geçilmez
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Bizim önümüze geçilmez.
GÜLTEKİN ONAN : Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir;
H. BASRİ ÇANTAY : (60-61) Aranızda ölüm (ün keyfiyyetini, zamaanını, mekânını ve ecellerin mıkdarını) biz (ta´yin ve) takdîr etdik ve biz — (sizi helak ederek) yerinize diğer benzerlerinizi getirmeniz ve sizi bilemeyeceğiniz bir yaratılışda ve suretlerde tekrar peyda etmemiz hususunda — önüne geçilecekler de değiliz.
MUHAMMET ESED : Ölümün sizin aranızda (her zaman geçerli) olmasını emrettik: ama hiçbir şey Bizi alıkoyamaz
Ö NASUHİ BİLMEN : Sizin aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Biz önüne geçilmiş olanlar değiliz.
SUAT YILDIRIM : (60-61) Aranızda ölümü Biz takdir ettik. Sizi yok edip yerinize benzerlerinizi getirmeyi ve sizi bilemeyeceğiniz bir biçimde ve vasıfta yaratmayı dilersek, Bize mani olacak hiçbir güç yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ : Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir (kimse ölüme engel olamaz).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz.
FİZİLAL : Ölümü aranızda plânlayan biziz. Hiç kimse bizim önümüze geçemez.
İBNİ KESİR : Biz, takdir ettik aranızda ölümü. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz.
TEFHİMÜL KURAN : Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014