56-Vakia Suresi 58. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Görmez misiniz rahîmlere döktüğünüz bir katre suyu? |
ADEM UĞUR : |
Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi? |
BEKİR SADAK : | (58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz? |
CELAL YILDIRIM : |
(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz? |
DİYANET : |
Attığınız o meniye ne dersiniz?! |
DİYANET VAKFI : |
Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir? |
DİYANET İSLERİ : |
Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin. |
MUHAMMET ESED : |
Attığınız o (tohum)u hiç düşündünüz mü? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!) |
SUAT YILDIRIM : |
(58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Akıttığınız meniyi gördünüz mü? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Akıttığınız meniyi gördünüz mü? |
FİZİLAL : |
Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz? |
İBNİ KESİR : |
Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü? |