KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

56-VAKIA SURESI (96 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Vakia Suresi 35 Ayet ve Mealleri
56-VAKIA SURESI - 35. AYET    Mekke
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً -35
İnna enşe´nahunne inşaen.
İnnâ enşe’nâ hunne inşââ(inşâen).
56-Vakia Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki biz, onların eşlerini de yeniden yarattık.
ADEM UĞUR : Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gerçekten biz, (dünyada kocalmış kadınları, gençleştirerek cennetde) onları yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.
BEKİR SADAK :(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
CELAL YILDIRIM : Biz onları (Cennet´teki Hurileri) yepyeni bir yaratılışla yaratıp meydana getirdik.
DİYANET : Biz onları (hurileri) yepyeni bir yaratılışta yarattık.
DİYANET VAKFI : Gerçekten biz hûrileri apayrı biçimde yeni yarattık.
DİYANET İSLERİ : Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz etmişizdir de onları yeniden inşa
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Biz onları yeniden inşa etmişizdir,
GÜLTEKİN ONAN : Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykat, biz onları yepyeni bir yaratılışla yaratdık da,
MUHAMMET ESED : çünkü, Biz onları yenilenmiş bir hayatta tekrar var etmiş olacağız,
Ö NASUHİ BİLMEN : (34-35) Ve yükseltilmiş yataklardadırlar. Şüphe yok ki, Biz onları bir yaradılış ile yarattık.
SUAT YILDIRIM : (34-35) Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz (oradaki) kadınları da yeniden bir güzel inşâ´ etmişiz,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz kadınları da güzel bir biçimde yeniden yaratmış,
FİZİLAL : Biz oradaki hurileri yeniden yarattık.
İBNİ KESİR : Gerçekten Biz; onları, yeni bir yaratılışla yarattık.
TEFHİMÜL KURAN : Gerçek şu ki, biz onları yeni bir inşa (yaratma) ile inşa edip yarattık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014