56-Vakia Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yaptıklarına karşılık. |
ADEM UĞUR : |
Yaptıklarına karşılık olarak (verilir). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Bütün bunlar, cennetliklerin) işledikleri amellere mükâfat içindir. |
BEKİR SADAK : | (22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar. |
CELAL YILDIRIM : |
(Bütün bunlar) işlediklerinin karşılığı.. |
DİYANET : |
(Bütün bunlar) işledikleri amellere karşılık bir mükâfat olarak (verilir.) |
DİYANET VAKFI : |
Yaptıklarına karşılık olarak (verilir). |
DİYANET İSLERİ : |
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşledikleri amellere mükâfat için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
işledikleri amellere mükafat için. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yaptıklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur); |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Bunlar mukarreblerin) işledikleri iyi amel (ve hareket) lere bir mükâfat olarak (yapılır). |
MUHAMMET ESED : |
(Hayatta iken) yaptıklarının bir ödülü (olacak bu). |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(23-24) Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler). İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır). |
SUAT YILDIRIM : |
Bütün bunlar dünyada yaptıkları güzel işlere mükâfat olarak verilecek. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yaptıklarına karşılık olarak. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yaptıklarına karşılık olarak. |
FİZİLAL : |
Yaptıkları iyiliklerin karşılığı olarak, |
İBNİ KESİR : |
Yapmakta olduklarına karşılık olarak. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yapmakta olduklarına bir karşılık olmak üzere (onlara sunulur); |