KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 35 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 35. AYET    Mekke
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ -35
Efenec´alulmuslimiyne kelmucrimiyne.
E fe necalul muslimîne kel mucrimîn(mucrimîne).
68-Kalem Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
ADEM UĞUR : Öyle ya, (Allah´a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
BEKİR SADAK :Kendilerini Allah´a vermis olanlari hic suclular gibi tutar miyiz?
CELAL YILDIRIM : Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ?
DİYANET : Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız?
DİYANET VAKFI : Öyle ya, (Allah´a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
DİYANET İSLERİ : Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ya artık, müslümanları suçlular gibi yapar mıyız?
GÜLTEKİN ONAN : Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
H. BASRİ ÇANTAY : Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç?
MUHAMMET ESED : yoksa, Bize teslim olanlara suçlular ile aynı şekilde mi davranalım?
Ö NASUHİ BİLMEN : (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
SUAT YILDIRIM : Biz hiç, Allah’a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz, Müslümanları/Allah´a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
FİZİLAL : Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç?
İBNİ KESİR : Biz; müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç?
TEFHİMÜL KURAN : Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014