KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 23 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 23. AYET    Mekke
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ -23
Fentaleku ve hum yetehafetune.
Fentalekû ve hum yetehâfetûn(yetehâfetûne).
68-Kalem Suresi 23. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken yola düştüler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki.
ADEM UĞUR : Derken yürüyorlardı; fısıldaşıyorlardı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hemen fırladılar; aralarında şöyle fısıldaşıyorlardı:
BEKİR SADAK :(23-24) «ugun orada, hicbir duskun kimse yanimiza sokulmasin» diye gizli gizli konusarak yuruyorlardi.
CELAL YILDIRIM : (23-24) Derken hemen yola koyuldular ve şöyle fısıldaştılar: «Sakın bugün ürünlerimizin orada aramıza bir yoksul sokulmasın.»
DİYANET : (23-24) Bunun üzerine, “Sakın, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın” diye fısıldaşarak yola koyuldular.
DİYANET VAKFI : (23-24) Derken: Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın! diye fısıldaşa fısıldaşa yola koyuldular.
DİYANET İSLERİ : "Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hemen fırladılar, şöyle mızırdaşıyorlardı:
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hemen fırladılar, şöyle mızırdaşıyorlardı (fısıldaşıyorlardı):
GÜLTEKİN ONAN : Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler:
H. BASRİ ÇANTAY : Derken onlar aralarında fısıldaşarak gitdiler:
MUHAMMET ESED : Derken yola koyuldular, giderken fısıldaşıyorlardı:
Ö NASUHİ BİLMEN : (22-23) «Eğer kesip devşirecek iseniz (bostanınıza) sabahleyin erken varınız.» Artık aralarında gizlice söyleşerek gidiverdiler.
SUAT YILDIRIM : (23-24) Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: "Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Derken yürüdüler; fısıldaşıyorlardı:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı:
FİZİLAL : Derken yürüdüler ve şöyle fısıldaşıyorlardı:
İBNİ KESİR : Ve gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.
TEFHİMÜL KURAN : Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler:

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014