KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 25 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 25. AYET    Mekke
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ -25
Ve ğadev ´ala hardin kadiriyne.
Ve gadev alâ hardin kâdirîn(kâdirîne).
68-Kalem Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve kendilerini, yoksulları men etmeye güçleri yeter sanarak erkenden gittiler.
ADEM UĞUR : (Evet yoksullara yardıma) güçleri yettiği halde, onları yardımdan mahrum etmek niyet ve azmi ile erkenden yola düştüler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hem zanlarınca, miskinleri mahrum etmeğe güçleri yeterek erkenden gittiler...
BEKİR SADAK :Yoksullara yardim etmeye gucleri yeterken boyle konusarak erkenden gittiler.
CELAL YILDIRIM : (Yoksulu) engellemeye güçleri yeter halde sabah erkenden gittiler.
DİYANET : (Yoksullara yardım etmeğe) güçleri yettiği hâlde (böyle söyleyerek) erkenden yola çıktılar.
DİYANET VAKFI : (Evet, yoksullara yardıma) güçleri yettiği halde, onları yardımdan mahrum etmek niyet ve azmi ile erkenden yola düştüler.
DİYANET İSLERİ : Yoksullara yardım etmeye güçleri yeterken böyle konuşarak erkenden gittiler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sırf bir men´a güçleri yeterek erkenden gittiler.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sadece engelleme gücüne sahip (bir tavırla) erkenden gittiler.
GÜLTEKİN ONAN : (Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
H. BASRİ ÇANTAY : (Fakirleri) men´e (sanki) gücleri yetecek adamlar tavriyle erkenden gitdiler.
MUHAMMET ESED : ve amaçlarına ulaşmaya kararlı bir şekilde erkenden kalkıp gittiler.
Ö NASUHİ BİLMEN : (24-25) «Sakın bugün aranızda bir yoksul o bostana girivermesin,» diyorlardı. Ve yoksulları men´e kâdir oldukları halde erkenden gidiverdiler.
SUAT YILDIRIM : Yoksulları engelleme azmi içinde ilerlediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Devşirebileceklerini umarak erkenden gittiler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sadece engellemeye, şiddete güçleri yeten kişiler olarak erkenden vardılar.
FİZİLAL : Ürünleri toplayacaklarından emin olarak erkenden gittiler.
İBNİ KESİR : Güçleri yetermiş gibi erkenden gittiler.
TEFHİMÜL KURAN : (Yoksulları) Engellemeğe güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014