KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 15 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 15. AYET    Mekke
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ -15
İza tutla ´aleyhi ayatuna kale esatıyrulevveliyne.
İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).
68-Kalem Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ona âyetlerimizi okuyunca eskilere âit masallar dedi.
ADEM UĞUR : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.
BEKİR SADAK :Ayetlerimiz ona okundugu zaman: «Oncekilerin masallari» der.
CELAL YILDIRIM : Onun karşısında âyetlerimiz okunurken: «Öncekilerin masallarıdır» der.
DİYANET : Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
DİYANET VAKFI : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.
DİYANET İSLERİ : Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
H. BASRİ ÇANTAY : Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.
MUHAMMET ESED : ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Ö NASUHİ BİLMEN : (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
SUAT YILDIRIM : (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
FİZİLAL : Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.
İBNİ KESİR : Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
TEFHİMÜL KURAN : Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014