KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 29 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 29. AYET    Mekke
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ -29
Kalu subhane rabbina inna kunna zalimiyne.
Kâlû subhâne rabbinâ innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
68-Kalem Suresi 29. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Dediler ki: Şanı yücedir Rabbimizin, gerçekten de zâlimlerden olduk biz.
ADEM UĞUR : Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onlar: “- Seni tenzîh ederiz, Rabbimiz! Doğrusu biz zalimlermişiz.” dediler.
BEKİR SADAK :«ORabbimizi tenzih ederiz; dogrusu biz yazik etmistik» dediler.
CELAL YILDIRIM : Onlar da: «Rabbimiz! Seni tesbîh ve tenzîh ederiz. Şüphesiz ki, biz zalimlermişiz» dediler.
DİYANET : Onlar, “Rabbimizi tesbih ederiz (yüceltiriz). Şüphesiz biz zalim kimseler imişiz” dediler.
DİYANET VAKFI : Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
DİYANET İSLERİ : "Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sübhansın ya rabbena! Dediler: bizler doğrusu zalimlermişiz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlar: «Rabbimiz Seni tenzih ederiz, doğrusu bizler zalimlermişiz!» dediler.
GÜLTEKİN ONAN : Dediler ki: "Rabbimiz seni tesbih eder, yüceltiriz; gerçekten bizler zalim imişiz."
H. BASRİ ÇANTAY : «Seni (tesbîh ve) tenzîh ederiz ey Rabbimiz. Hakıykaten biz zaalimlermişiz» dediler.
MUHAMMET ESED : Onlar: "Rabbimizin şanı yücedir! Doğrusu biz zulüm işliyorduk!" diye cevap verdiler;
Ö NASUHİ BİLMEN : (29-30) Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Seni tesbih (tenzih) ederiz, muhakkak ki, biz zalim kimseler olduk.» Artık birbirlerine dönerek birbirlerini levme başladılar.
SUAT YILDIRIM : (29-30) Bunun üzerine "Sübhansın ya Rabbenâ, her türlü noksandan uzaksın! Doğrusu biz kendimize zulmetmişiz!" deyip, birbirlerini kınamaya başladılar.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz zulmedenlermişiz!" dediler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O zaman dediler ki: "Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk."
FİZİLAL : «Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz kendi kendimize zulüm etmişiz» dediler.
İBNİ KESİR : Dediler ki: Tesbih ederiz Seni Rabbımız, gerçekten biz, zalimlerden olmuşuz.
TEFHİMÜL KURAN : Dediler ki: «Rabbimiz, seni tesbih eder yüceltiriz; gerçekten bizler zalim olanlarmışız.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014