68-Kalem Suresi 52. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Halbuki o, ancak âlemlere bir öğüttür. |
ADEM UĞUR : |
Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür. |
BEKİR SADAK : | Oysa Kuran, alemler icin bir ogutten baska bir sey degildir. * |
CELAL YILDIRIM : |
Halbuki Kur´ân, ancak milletler için bir öğüttür. |
DİYANET : |
Hâlbuki o (Kur’an), âlemler için ancak bir öğüttür. |
DİYANET VAKFI : |
Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür. |
DİYANET İSLERİ : |
Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Halbuki o halis bir zikirdir bütün ukalâ âlemleri için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Halbuki o (Kur´an) bütün akıllı alemler için bir öğüttür. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Halbuki o (Kur´an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir. |
MUHAMMET ESED : |
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev´izadır. |
SUAT YILDIRIM : |
Delilik nerede, o nerede? Kur’ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Halbuki o, âlemler için uyarıdan başka bir şey değildir! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Oysaki o Zikir/Kur´an âlemler için bir öğütten başka şey değildir. |
FİZİLAL : |
Oysa Kur´an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir. |
İBNİ KESİR : |
Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Oysa o (Kur´an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir. |