KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 33 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 33. AYET    Mekke
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ -33
Kezalikel´azabu ve le´azabul´ahıreti ekberu lev kanu ya´lemune.
Kezâlikel azâb(azâbu), ve le azâbul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne).
68-Kalem Suresi 33. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz.
ADEM UĞUR : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).
BEKİR SADAK :Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! *
CELAL YILDIRIM : İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!.
DİYANET : İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!
DİYANET VAKFI : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
DİYANET İSLERİ : İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İşte böyledir azâb ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!
GÜLTEKİN ONAN : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...
MUHAMMET ESED : İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
SUAT YILDIRIM : Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!
FİZİLAL : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
İBNİ KESİR : Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.
TEFHİMÜL KURAN : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014