68-Kalem Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükâfat var. |
ADEM UĞUR : |
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var... |
BEKİR SADAK : | Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardir. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır. |
DİYANET : |
Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır. |
DİYANET VAKFI : |
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır. |
MUHAMMET ESED : |
Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Senin için kesintisiz bir mükâfât vardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Senin için kesintisiz bir ödül var. |
FİZİLAL : |
Senin için kesintisiz bir mükafat vardır. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır. |