KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 26 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 26. AYET    Mekke
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ -26
Felemma reevha kalu inna ledallune.
Fe lemmâ reevhâ kâlû innâ le dâllûn(dâllûne).
68-Kalem Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bahçeyi görünce gerçekten de dediler, elbette yolumuzu şaşırdık.
ADEM UĞUR : Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Vakta ki o bahçeyi (böyle yanmış kapkara) gördüler : “-Biz, herhalde yanlış gelmişiz.” dediler.
BEKİR SADAK :(26-27) Bahceyi gorduklerinde: «Herhalde yolumuzu sasirmis olacagiz; belki de biz yoksun birakildik» dediler.
CELAL YILDIRIM : (26-27) Bahçeyi görünce : «Biz şüphesiz şaşırıp (başka yere) sapmışız, hayır biz mahrum kalmışız» dediler.
DİYANET : Fakat bahçeyi o hâlde gördüklerinde, “Biz mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız!” dediler.
DİYANET VAKFI : Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
DİYANET İSLERİ : Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Vakta ki o bağı gördüler, biz, dediler: her halde yanlış gelmişiz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ama bağı gördüklerinde: «Biz her halde yanlış gelmişiz.
GÜLTEKİN ONAN : Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
H. BASRİ ÇANTAY : Fakat onu (bu halde) görüverince dediler ki: «Her halde biz yanlış gelenleriz».
MUHAMMET ESED : Ama bahçeye bakıp onu (tanınmaz halde) görünce: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız!" diye bağırdılar;
Ö NASUHİ BİLMEN : (26-27) Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»
SUAT YILDIRIM : Bahçeyi görünce, apışıp kaldılar. "Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Fakat bahçeyi görünce: "Herhalde biz yolu şaşırdık." dediler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Fakat bahçeyi görünce: "Yahu biz yanlış gelmişiz." dediler.
FİZİLAL : Fakat bahçeyi görünce «Herhalde biz yolu şaşırdık» dediler.
İBNİ KESİR : Onu gördüklerinde dediler ki: Herhalde biz yanlış geldik.
TEFHİMÜL KURAN : Ama onu görünce: «Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız» dediler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014