KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 24 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 24. AYET    Mekke
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ -24
En la yedhulennehelyevme ´aleykum miskiynun.
En lâ yedhulennehel yevme aleykum miskîn(miskînun).
68-Kalem Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bugün hiçbir yoksula yol vermeyin, yanınıza gelmesin sakın.
ADEM UĞUR : Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın diye.
ALİ FIKRİ YAVUZ : “Bugün bağınıza bir miskin sokulmasın.”
BEKİR SADAK :(23-24) «ugun orada, hicbir duskun kimse yanimiza sokulmasin» diye gizli gizli konusarak yuruyorlardi.
CELAL YILDIRIM : (23-24) Derken hemen yola koyuldular ve şöyle fısıldaştılar: «Sakın bugün ürünlerimizin orada aramıza bir yoksul sokulmasın.»
DİYANET : (23-24) Bunun üzerine, “Sakın, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın” diye fısıldaşarak yola koyuldular.
DİYANET VAKFI : (23-24) Derken: Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın! diye fısıldaşa fısıldaşa yola koyuldular.
DİYANET İSLERİ : "Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sakın bu gün aranıza bir miskîn sokulmasın diyorlardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sakın bugün aranıza bir yoksul sokulmasın! diyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN : "Bugün sakın oraya hiçbir yoksul girip de karşınıza çıkmasın."
H. BASRİ ÇANTAY : «Sakın bugün karşınıza hiçbir yoksul (çıkıb) oraya girmesin» diye.
MUHAMMET ESED : "Bugün hiçbir yoksul, bahçeye girip (siz habersizken) yanınıza (sokulmayacak)!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (24-25) «Sakın bugün aranızda bir yoksul o bostana girivermesin,» diyorlardı. Ve yoksulları men´e kâdir oldukları halde erkenden gidiverdiler.
SUAT YILDIRIM : (23-24) Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: "Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Sakın, bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın" diye.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Hey! Bugün oraya bir yoksul girip yanınıza gelmesin!"
FİZİLAL : Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın.
İBNİ KESİR : Sakın bugün hiç bir yoksul çıkmasın karşınıza ve oraya girmesin, diye.
TEFHİMÜL KURAN : «Bugün sakın oraya hiçbir yoksul girip de karşınıza çıkmasın.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014