68-Kalem Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı. |
ADEM UĞUR : |
Sabah olurken birbirlerine seslendiler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
BEKİR SADAK : | (21-22) Sabah erken: «Urunlerinizi devsirecekseniz erken cikin» diye birbirlerine seslendiler. |
CELAL YILDIRIM : |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
DİYANET : |
(21-22) Derken, sabahleyin birbirlerine, “Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin” diye seslendiler. |
DİYANET VAKFI : |
(21-22) (Beri tarafta ise) onlar, sabah olurken: Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsülünüzün başına gidin! diye birbirlerine seslendiler. |
DİYANET İSLERİ : |
Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte sabaha karşı birbirlerini çağırdılar. |
MUHAMMET ESED : |
Sabah erken kalktıklarında birbirlerine seslendiler: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(20-21) Artık o bostan yanarak simsiyah kesilmiş gibi bir hale dönüverdi. Derken sabahladıkları vakit birbirlerine seslendiler. |
SUAT YILDIRIM : |
(21-22) Onlar ise olup bitenden habersiz, neşeli neşeli birbirlerine seslendiler: "Haydi, mâdem devşireceksiniz, çabuk ekininizin başına!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sabaha çıktıklarında birbirlerine seslendiler: |
FİZİLAL : |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler. |
İBNİ KESİR : |
Sabah erken birbirlerine seslendiler; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler. |