KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

68-KALEM SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kalem Suresi 14 Ayet ve Mealleri
68-KALEM SURESI - 14. AYET    Mekke
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ -14
En kane za malin ve beniyne.
En kâne zâ mâlin ve benîn(benîne).
68-Kalem Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Mal mülk ve evlât sâhibi bile olsa.
ADEM UĞUR : Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (böyle yolunu şaşırmış)
ALİ FIKRİ YAVUZ : Mal sahibidir ve oğulları vardır diye, (bunlara itaat etme).
BEKİR SADAK :(10-14) Diliyle igneleyen, kovuculuk eden, iyiligi daima onleyen, asiri giden, suc isleyen, cok yemin eden alcak zorbaya, butun bunlar disinda bir de soysuzlukla damgalanmis kimseye, mal ve ogullari vardir diye aldiris etmeyesin.
CELAL YILDIRIM : (10-11-12-13-14) Çok yemin eden, değersiz alçak, kusur araştırıp leke süren, ikiyüzlülük edip söz götürüp getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları çiğneyen, günah işleyen, kaba ve şerefsiz ve sonra da soysuz olan hiçbir kimseye —mal ve oğullar sahibi de olsa— boyun eğme.
DİYANET : (10-14) Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.
DİYANET VAKFI : (10-14) (Resûlüm!) Alabildiğine yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan lâf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış, kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra bir de soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.
DİYANET İSLERİ : Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : mal ve oğulları var diye.
GÜLTEKİN ONAN : Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,
H. BASRİ ÇANTAY : (Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye.
MUHAMMET ESED : Onun mal mülk ve çocuk sahibi olmasından mıdır
Ö NASUHİ BİLMEN : (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
SUAT YILDIRIM : (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Mal ve oğullar sâhibi olmuş diye (yolunu şaşırmış).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş?
FİZİLAL : Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış)
İBNİ KESİR : Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.
TEFHİMÜL KURAN : Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014