KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

79-NAZI'AT SURESI (46 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Nazi'at Suresi 19 Ayet ve Mealleri
79-NAZI'AT SURESI - 19. AYET    Mekke
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ -19
Ve ehdiyeke ila rabbike fetahşa.
Ve ehdiyeke ilâ rabbike fe tahşâ.
79-Nazi'at Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın?
ADEM UĞUR : Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Seni Rabbine davet edeyim de (O’na) boyun eğesin?
BEKİR SADAK :«ORabbine giden yolu gostereyim ki O´na saygi duyup korkasin.»
CELAL YILDIRIM : Sana, Rabbına giden doğru yolu göstereyim de derin bir saygıyla korkup eğilesin.»
DİYANET : Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”
DİYANET VAKFI : (18-19) De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
DİYANET İSLERİ : "Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve rabbına irşad edeyim de seni saygılanasın?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sana Rabbini tanıtayım da ona saygı duyasın?»
GÜLTEKİN ONAN : "Seni rabbine yönelteyim, böylece (O´ndan) korkmuş olursun."
H. BASRİ ÇANTAY : «Ve seni Rabbin (i tanıtmıya) irşâd edeyim ki (Ondan) korkasın».
MUHAMMET ESED : (Eğer istekliysen) o zaman seni Rabbin(i tanıma mertebesin)e ulaştıracağım ki (bundan sonra) O´nun korkusunu duyasın.´"
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve sana Rabbin yolunu göstereyim de O´ndan korkasın.»
SUAT YILDIRIM : "İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım. Böylece Sen de O’na saygı duyasın?"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O´ndan korkasın."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"
FİZİLAL : Rabbine giden yolu göstereyim ki O´na saygı duyup korkasın.»
İBNİ KESİR : Rabbına giden yolu göstereyim de O´ndan korkasın.
TEFHİMÜL KURAN : «Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O´ndan) korkmuş olursun.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014