79-Nazi'at Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve işi tedbîrle yapanlara. |
ADEM UĞUR : |
Derken iş düzenleyenlere. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bir de (kullara ait) işi tedbir edenlere ki, (kıyamet var, öldükten sonra dirilip hesaba çekileceksiniz). |
BEKİR SADAK : | (4-5) Yaristikca yarisan ve isleri yoneten meleklere and olsun |
CELAL YILDIRIM : |
İşi yönetip yönlendirenlere.. |
DİYANET : |
Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz). |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
DİYANET İSLERİ : |
Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var) |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
ve bir iş çevirenlere ki, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Derken buyruğu bir düzen içinde evirip çevirenlere, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
bir de (dünyânın) işi (ni) tedbîr eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz). |
MUHAMMET ESED : |
böylece (Yaratıcı´nın) buyruğunu yerine getiren! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(5-6) Hangi bir mühim işi tedbir edenlere. O gün sarsılacak, sarsılacaktır. |
SUAT YILDIRIM : |
İşleri düzenleyip yönetenler, hakkı için ki: (kıyamet gerçektir, hepiniz ölümden sonra diriltileceksiniz!) |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Derken işi düzenleyenlere! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere, |
FİZİLAL : |
Derken işi düzenliyenlere! |
İBNİ KESİR : |
Ve işleri yönetenlere, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere. |