KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

79-NAZI'AT SURESI (46 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Nazi'at Suresi 40 Ayet ve Mealleri
79-NAZI'AT SURESI - 40. AYET    Mekke
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ -40
Ve emma men hafe mekame rabbihi ve nehennefse ´anilheva.
Ve emmâ men hâfe makâme rabbihî ve nehennefse anil hevâ.
79-Nazi'at Suresi 40. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ama kim, Rabbinin durağından korkup da nefsi, dileğinden çekmişse.
ADEM UĞUR : Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştırmış kimse için,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat her kim de Rabbinin makamından korkmuş ve nefsi, şehevattan alıkoymuşsa,
BEKİR SADAK :(40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alikoymussa, varacagi yer suphesiz cennettir.
CELAL YILDIRIM : (40-41) Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir.
DİYANET : (40-41) Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.
DİYANET VAKFI : (40-41) Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
DİYANET İSLERİ : Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Her kim de rabbının makamından korkmuş ve nefsi hevadan nehy eylemiş ise
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Her kim de Rabbinin makamından korkmuş, nefsini kötü arzulardan engellemişse,
GÜLTEKİN ONAN : Kim rabbinin makamından korkar ve nefsi hevadan sakındırırsa,
H. BASRİ ÇANTAY : Amma, kim Rabbinin makaamından korkdu, nefsini hevâ (ve hevesin) den alıkoyduysa,
MUHAMMET ESED : Ama Rabbinin huzurunda korku ile duranın ve nefsini kötü arzulardan alıkoyanın
Ö NASUHİ BİLMEN : Fakat kim ki, Rabbinin makamından korkmuş ve nefsini hevâdan nehyetmiş ise.
SUAT YILDIRIM : Ama kim Rabbinin divanında durmaktan korkarsa ve nefsini heva ve hevese uymaktan dizginlerse,
SÜLEYMAN ATEŞ : Ama kim Rabbinin divânında dur(up hesap ver)mekten korkmuş ve nefsi(ni) kötü heves(ler)den men etmişse
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Rabbinin yüceliğinden korkup nefsini boş heveslerden yasaklamış olan içinse,
FİZİLAL : Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten korkmuş ve nefsini kötü heveslerden menetmişse.
İBNİ KESİR : Kim de Rabbının makamından korkup da nefsini heveslerden alıkoyduysa;
TEFHİMÜL KURAN : Kim de Rabbinin makamından korkar ve nefsi de heva (istek ve tutkular)dan sakındırırsa,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014