79-Nazi'at Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken o pek büyük felâket gelip çatınca. |
ADEM UĞUR : |
Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği vakit, |
BEKİR SADAK : | (34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar. |
CELAL YILDIRIM : |
O güç getirilemiyecek büyük (Kıyamet) felâketi geldiği zaman ; |
DİYANET : |
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar. |
DİYANET VAKFI : |
(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fakat geldiği vakıt o «tâmme-i kübrâ» |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Fakat o en büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ancak o, ´her şeyi batırıp gömen büyük felaket´ (kıyamet) geldiği zaman. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman, |
MUHAMMET ESED : |
Ve böylece, büyük, sarsıcı (yeniden dirilme) olayı gelip çattığında, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir. |
SUAT YILDIRIM : |
Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Herşeyi bastıran o büyük felâket geldiği zaman, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O güç yetmez büyük felaket geldiğinde, |
FİZİLAL : |
Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman. |
İBNİ KESİR : |
Fakat o en büyük bela geldiği zaman; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ancak o, ´her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)´ geldiği zaman. |