79-Nazi'at Suresi 30. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi. |
ADEM UĞUR : |
Ondan sonra da yerküreyi döşedi, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi. |
BEKİR SADAK : | Ardindan yeri duzenlemistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Arkasından da yeryüzünü döşeyip hazırladı. |
DİYANET : |
Ardından yeri düzenleyip döşedi. |
DİYANET VAKFI : |
(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
DİYANET İSLERİ : |
Ardından yeri düzenlemiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ondan sonra da arzı döşedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ondan sonra da yeryüzünü döşedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi. |
MUHAMMET ESED : |
Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı. |
FİZİLAL : |
Ardından yeri düzenlemiştir. |
İBNİ KESİR : |
Bundan sonra yeri döşemiştir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi. |