KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

79-NAZI'AT SURESI (46 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Nazi'at Suresi 25 Ayet ve Mealleri
79-NAZI'AT SURESI - 25. AYET    Mekke
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ -25
Feehazehullahu nekalel´ahıreti vel´ula.
Fe ehazehullâhu nekâlel âhıreti vel ûlâ.
79-Nazi'at Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken Allah onu, dünyâda da, âhirette de azaplandırarak helâk etmişti.
ADEM UĞUR : Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
BEKİR SADAK :Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabina ugratti.
CELAL YILDIRIM : Bu yüzden Allah onu (öğüt ve ibret alınacak şekilde) Dünya ve Âhiret azâbıyla yakalayıverdi.
DİYANET : Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
DİYANET VAKFI : Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
DİYANET İSLERİ : Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı.
GÜLTEKİN ONAN : Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
H. BASRİ ÇANTAY : Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
MUHAMMET ESED : Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
Ö NASUHİ BİLMEN : Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
SUAT YILDIRIM : Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
SÜLEYMAN ATEŞ : Allâh da onu, sonun ve ilkin (âhiretin ve dünyânın) azâbıyle cezâlandırdı.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
FİZİLAL : Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
İBNİ KESİR : Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
TEFHİMÜL KURAN : Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014