79-Nazi'at Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken Allah onu, dünyâda da, âhirette de azaplandırarak helâk etmişti. |
ADEM UĞUR : |
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi. |
BEKİR SADAK : | Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabina ugratti. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu yüzden Allah onu (öğüt ve ibret alınacak şekilde) Dünya ve Âhiret azâbıyla yakalayıverdi. |
DİYANET : |
Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı. |
DİYANET VAKFI : |
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh da onu, sonun ve ilkin (âhiretin ve dünyânın) azâbıyle cezâlandırdı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı. |
FİZİLAL : |
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı. |
İBNİ KESİR : |
Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı. |