KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

79-NAZI'AT SURESI (46 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Nazi'at Suresi 21 Ayet ve Mealleri
79-NAZI'AT SURESI - 21. AYET    Mekke
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ -21
Fekezzebe ve ´asa.
Fe kezzebe ve asâ.
79-Nazi'at Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.
ADEM UĞUR : (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.
BEKİR SADAK :Ama Firavun yalanladi ve bas kaldirdi.
CELAL YILDIRIM : Fir´avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.
DİYANET : Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.
DİYANET VAKFI : (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
DİYANET İSLERİ : Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat o tekzîb etti, ısyan etti
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.
GÜLTEKİN ONAN : Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
H. BASRİ ÇANTAY : Fakat (Fir´avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
MUHAMMET ESED : Ama (Firavun) o´nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
Ö NASUHİ BİLMEN : O ise yalanladı ve isyan etti.
SUAT YILDIRIM : Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Fakat o yalanladı, karşı geldi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ama o yalanladı, isyan etti.
FİZİLAL : Fakat o Musa´yı yalanladı, karşı geldi.
İBNİ KESİR : Ama o, yalanlayıp isyan etti.
TEFHİMÜL KURAN : Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014