79-Nazi'at Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ufalanmış bir kemik yığını hâline geldikten sonra mı olacak bu iş? |
ADEM UĞUR : |
(Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?" |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?” |
BEKİR SADAK : | «falanmis kemik oldugumuz zaman mi?» |
CELAL YILDIRIM : |
(10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!» |
DİYANET : |
“Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?” |
DİYANET VAKFI : |
(10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler. |
DİYANET İSLERİ : |
"Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?" |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?» |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?» |
MUHAMMET ESED : |
çürüyen kemik (yığını) olsak bile?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?» |
SUAT YILDIRIM : |
(10-12) İnkârcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!" |
FİZİLAL : |
Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha? |
İBNİ KESİR : |
Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?» |