KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

83-MUT'AFFIFIN SURESI (36 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Mut'affifin Suresi 4 Ayet ve Mealleri
83-MUT'AFFIFIN SURESI - 4. AYET    Mekke
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ -4
Ela yezunnu ulaike ennehum meb´usune.
Elâ yezunnu ulâike ennehum meb´ûsûn(meb´ûsûne).
83-Mut'affifin Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?
ADEM UĞUR : Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler,
BEKİR SADAK :(4-5) Bunlar, buyuk bir gunde tekrar dirileceklerini sanmiyorlar mi?
CELAL YILDIRIM : (4-5) Sahi bunlar büyük bir gün için dirilip kaldırılacaklarını zannetmiyorlar mı ?
DİYANET : (4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
DİYANET VAKFI : (4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
DİYANET İSLERİ : Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): (4-5) Zannetmez mi bunlar ki büyük bir gün için ba´s olunacaklar?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlar, tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
GÜLTEKİN ONAN : Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
H. BASRİ ÇANTAY : Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,
MUHAMMET ESED : Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler
Ö NASUHİ BİLMEN : Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir.
SUAT YILDIRIM : (4-6) Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin’in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?
FİZİLAL : Onlar, tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
İBNİ KESİR : Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
TEFHİMÜL KURAN : Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014